最近聽到一首韓文歌
임재범(任宰範)在 나는 가수다 上所唱的 너를 위해 (為了你)
나는 가수다(我是歌手)這個節目跟時下選秀節目很類似
雖然目的相同,透過競爭再淘汰然後補新的人來循環
但對象卻大大的不同,在這個節目演唱的歌手都是真正的歌手
且都是在韓國非常資深且實力派的歌手,看一群實力派的歌手競爭歌唱賽力,很刺激吧 ^^


任大叔唱的超深情的 聽說是超過20年沒在帶狀節目出現的他,
這次參加我是歌手的他,讓大家嚇一跳卻又非常期待
節目訪問他,為什麼要選擇唱這首歌?
任大叔是這麼回答的:
제 마음 속에 소중한 곡입니다. 실제로 있었던 상황이고,
맨 나중에 '너를 위해 떠날 거야' 라는 게 살다보면 남녀가 사랑하다 보면 안 이뤄지는 사랑은 꼭 그렇게 끝나더라구요.

떠났는데 죽을 때까지 못잊는 사람이 한 사람 있잖아요
("大概"的意思:這是在我心中非常珍貴的歌,也是實際發生過的事,

  人活著,雖然男女相愛著,但沒有結果的愛也只能那樣子結束。
  雖然離開了,但不是也都會有那一個直到死之前都無法忘記的人嗎?) 

 너를위해為了你

어쩜우린복잡한인연에서로엉켜있는사람인가봐
나는매일네게갚지도못할만큼많은빚을지고있어
연인처럼때론남남처럼계속살아가도괜찮은걸까

그렇게도많은잘못과잦은이별에도항상거기있는
세상에서제대로살게해줄유일한사람이너란걸알아
후회없이살아가기위해너를붙잡아야할테지만

거친생각과불안한눈빛과그걸지켜보는
그건아마도전쟁같은사랑
난위험하니까사랑하니까너에게서떠나줄꺼야
세상에서제대로살게해줄유일한사람이너란걸알아
후회없이살아가기위해너를붙잡아야할테지만
거친생각과불안한눈빛과그걸지켜보는
그건아마도전쟁같은사랑

난위험하니까사랑하니까너에게서떠나줄꺼야
널위해 떠날꺼야

中文翻譯請看這,這個人翻譯的相當好 ^^
http://www.wretch.cc/blog/gofisher/7349547
 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kiki 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()